Terwijl de pandemie standswandelingen en museumrondleidingen nog steeds in de weg staat, is er bij Kukullus meer tijd voor vertalingen. Claudia Schipper vertaalt al jaren uit het Nederlands en Engels in het Duits. Of omgekeerd in het Nederlands. Graag als het gaat om cultuur, kunst, toerisme, literatuur, reizen, duurzaamheid, milieubewustzijn - of het nu een website of een brochure betreft, ander pr materiaal, een handleiding, een productomschrijving, een vakinhoudelijk artikel of geheel andere vormen van tekst. Ook veel andere onderwerpen komen in aanmerking!
Vertalingen Nederlands-Duits, Duits-Nederlands
De Nederlandse en Duitse taal zijn verwant met elkaar en met een beetje inlevingsvermogen in andere talen kan de inhoud van een tekst in de andere taal enigszins ontraadseld worden. Maar toch biedt een competente vertaling een rijkdom aan voordelen. Misverstanden worden door een vertaling voorkomen. De tekst spreekt de lezers direct in hun eigen taal aan, de tekst krijgt makkelijker de aandacht die hem toekomt en houdt die langer vast. Vergeleken bij geautomatiseerde vertalingen door vertaalmachines heeft het werk van een ervaren vertaler voordelen: De vertaler kan zich inleven in de potentiële lezer, zinvol spelen met variaties en synoniemen, een tekst waar van toepassing aanpassen aan lokale omstandigheden en natuurlijk in het algemeen de tekst begrijpelijk houden omdat hij door mensenhand -hoofd vervaardigd werd.
Nu contact opnemen voor een vertaling!
Prijzen voor vertalingen Nederlands / Engels – Duits
Afhankelijk van de aard van de tekst kan de prijs voor een Duitse of Nederlandse vertaling verschillend zijn. Over het algemeen wordt een vertaling met een prijs per woord in rekening gesteld, uitgaand van de brontaal. De complexiteit van een tekst, eventueel noodzakelijk onderzoek vooraf, de manier van aanleveren en de lengte van een tekst kunnen een rol spelen bij het bepalen van de prijs. Ook de lengte van de tekst en de vraag hoe dringend de vertaling klaar moet zijn kunnen van invloed op de prijs zijn.
Daarom ontvangt Kukullus graag een stukje voorbeeldtekst vooraf, om een offerte op een realistische inschatting te kunnen baseren.
Correcties van vertaalde teksten
Naast vertalingen staat Kukullus ook paraat voor correcties van reeds afgesloten vertalingen, mocht u bijvoorbeeld twijfelen, of de kwaliteit ervan aan uw eisen voldoet, of als u zeker bent dat dit niet het geval is. Soms is echter nieuwbouw handiger en makkelijker dan renovatie: Soms kost de correctie van een tekst meer moeite dan hem volledig opnieuw te schrijven. Zo blijft het bij omvangrijkere correcties af te wegen of u beter voor een geheel nieuwe vertaling van de tekst kunt kiezen.
Neem gewoon even contact op om de details af te spreken!
Kukullus en Claudia Schipper kijken ernaar uit om voor uw teksten op de toetsen te mogen drukken!